Más artículos

Se usa todo el tiempo, pero ¿sabés el origen de la palabra ojalá?

Se usa todo el tiempo, pero ¿sabés el origen de la palabra ojalá?
Las personas que hablan español usan palabras en su día a día, pero no siempre piensan en su significado real o en el origen de cada término
Por iProfesional
26.11.2020 19.59hs Recreo

El español es uno de los idiomas más ricos que existen en el mundo. Se trata de una lengua que tiene una gran cantidad de palabras, siempre se puede encontrar una que sea precisa para decir lo que se quiere decir. Como idioma complejo y rico, tiene palabras cuyo origen está en otros idiomas y después de mucho tiempo se han acuñado como propias. Esa "castellanización" que se suele hacer, y que también se da en otros idiomas, es muy común, pero no todas las personas la conocen ni saben qué palabras entran dentro de este grupo. 

La palabra ojalá es un término utilizado muy frecuentemente por muchas personas que hablan español. Expresa las ganas, la idea o la necesidad de que algo suceda o no suceda.

Pero, ¿cuál es su origen?

Ojalá, una palabra que muchos habrán usado muy seguido y que se cree originaria del español, en realidad tiene su nacimiento en otro lado. Luego de muchos años el español la ha adquirido y se piensa que es propia, pero en realidad no es así.

Ojalá es una palabra de origen árabe. Llegó a Europa con los moros o árabes del Norte de África que vivieron en el sur de España por lo menos ocho siglos y de cuyo paso quedan registros arquitectónicos en todo el sur del país ibérico. Además de haber llevado consigo el concepto del cero y del álgebra, también influyeron en el idioma. Así, palabras como alcohol, algodón y ojalá se quedaron presentes en el idioma español, que hoy se habla en muchas otras partes del planeta.

El origen de las palabras no siempre se encuentra en los diccionarios
El origen de las palabras no siempre se encuentra en los diccionarios

No palabra, sino frase

Ojalá en realidad no era una palabra, sino una frase: wa sha’ Allah, cuyo significado era 'Quiera Dios'. En el árabe actual quedó como shal lah, que es una invocación directa al Dios Allah, que es en quien creen los musulmanes.

Muchas personas desconocen el origen árabe de la palabra y más aún, su relación con la religión musulmana. Es por eso que actualmente, en lugar de decir "Quiera Dios y pases el examen", se dice "Ojalá pases el examen". De este modo, se usa una expresión religiosa sin que tenga contenido religioso, incluso cuando las personas que la pronuncian no saben su verdadero origen y significado. 

La historia lingüística y social de la Península Ibérica cambió mucho en el año 711, cuando miles de árabes, o sea los musulmanes, invadieron casi todo el territorio y como todo tenía tanta influencia religiosa, la palabra o frase en ése entonces se usaba tanto para una comunicación cotidiana, como para fines comerciales, así , cada que se hacía una transacción se decía algo como "Ojalá le sirva (algo que se compraba o vendía) " "Ojalá vuelva pronto" y un largo etcétera.

Muchas personas desconocen el origen de las palabras que usan
Muchas personas desconocen el origen de las palabras que usan

Evolución de la lengua

A pesar de que los árabes influyeron casi en toda la península ibérica, hubo una pequeña parte del centro norte de España que nunca fue conquistado. Esta situación  tuvo muchas consecuencias históricas para el desarollo de España y su lengua.

Además, en esa región todavía se conservaban dialectos romances usados antes de las invasiones árabes y de hecho, esto fue parte importante para que más tarde, se planeara la famosa reconquista.

Temas relacionados